用 LaTeX 編排有客家話拼音的文稿

A. 文稿樣版

可以將底下這個 LaTeX 文稿,當成樣版 hakka_template.tex。每次要寫新的文稿,用 TeXShop (Mac OS X), 或 EmEditor (MS Windows) 載入,然後另存新檔做為新的文稿的起始。建議不同的文稿以不同的子資料夾來分類整理。請使用英文為資料夾名與檔名。

%%! marker
\input{hakka_setting.tex}
\geometry
{verbose,a4paper,tmargin=2cm,bmargin=2cm,lmargin=2.95cm,rmargin=2.95cm}

\pagestyle{empty} %關掉頁碼

%..... 這裏可加入其他有用的 LaTeX 指令與套件

\begin{document}
\begin{CJK}{UTF8}{hsung}
\input{hakka_macros.tex}
\CJKindent %中文式段首內縮

\begin{myHakkaSY}
% 這袛肚打个字會加拼音


\end{myHakkaSY}

\end{CJK}
\end{document}

第一行如果有「%%! marker」 ,代表此篇要經過 pinyin_marker.py 做拼音加註的手續;如果沒有,則當成一般LaTeX 文稿處理。如果需要一些額外的功能,可以在 \input{hakka_setting.tex} 與 \begin{document}之間加入 \usepackage{...} 以及一些 preamble 的設定。

pinyin_marker.py 這個自動加註拼音的處理程式,其使用說明請看

自動拼音加註程式之安裝:Mac OS X/linux 作業系統MS-Windows 作業系統

B. 與客家話拼音有關的特別指令:

  1. \begin{myHakkaSY}  ...  \end{myHakkaSY} 之間的漢字會以苗栗腔 (四縣腔 Si Yen) 加註拼音。
  2. \begin{myHakkaHL}  ...  \end{myHakkaHL} 之間的漢字會以新竹腔 (海陸腔 Hoi Liuk) 加註拼音。
  3. \begin{myHakkaSYh}  ...  \end{myHakkaSYh} 之間的漢字會以四海話 (在新竹地區的四縣腔) 加註拼音。
  4. \begin{myHakkaHLs}  ...  \end{myHakkaHLs} 之間的漢字會以四海話 (在苗栗地區的海陸腔) 加註拼音。
  5. \my{}在上述的指令環境裏的漢字,如果因為有多個念法,而電腦程式所加註的不是你想要的,可以在該漢字之後,加上此指令來指定念 法。拼音的寫法以客家 話通用拼音為依據,可以用純  ASCII 文字符號,如同使用「通用拼音客家話輸入法」所使用的按鍵一般,也可以使用由「通用拼音客家話輸入法」送出的有音調標號的 unicode 符號。以「分」這個字為例,四縣腔裏念法可以是 fún(分數、幾點幾分), bún (給)。要指定特定的念法時,可以在文稿中此字之後加入:\my{fun'}, \my{fun6},或 \my{fún} 皆可。音調標號的輸入,可以參考「通 用拼音客家話輸入法」的說明。電腦程式會簡易的依前後字做變音,如果不希望該字被變音,則可以用 \my{} 以大寫的拼音標註,則該字不會被變音。
  6. \silent{}在上述的指令環境裏的漢字,如果臨時有幾個漢字不必加註拼音,不必為了這幾個字以 \end{...} 跳出客家話環境,然後又再以\begin{...} 跳回客家話環境。可以把那幾個漢字放在 \silent{} 大括號內,那幾個漢字就不會有拼音加註了。
  7. \myfootnote{...} 所加的註腳,會把拼音關掉。
  8. 有一些字是連康熙字典裏都沒有收錄的,此時需要造字。這裡使用多字拼裝的克難造字方式,收在 hakka_macros.tex 裏。以特定指令方式使用。例如 \myCharWe 叫出 「亻恩」(我們 We),其他的字的指令以「部首 + 讀音」的方式定義。造出來的字也會自動加註拼音。配合通用拼音客家話輸入法,這些字可以像一般字輸入。例如「亻恩」,鍵入 en' 則可以取得其造字指令,如下圖。這些造字指令有下列 11 個字:

private char code

open vanilla with private char

C. 副產品—普通話加注音、漢語拼音

\begin{myBPMF}  ...  \end{myBPMF} 之間的漢字會以注音符號 ㄅㄆㄇㄈ (Bo Po Mo Fo) 加註在漢字的右邊。可以用 \my{} 處理破音字,以ㄅㄆㄇㄈ 或漢語拼音鍵入發音。以下圖做例子,「好學」的「好」緊接著 \my{ㄏㄠˋ}也可以用 \my{hao4}。對於連續兩個三聲的發音,也會做變音的處理,將第一個字改為二聲 (見第一個「好」字)。 \silent{}, \myfootnote{} 的用法,同前。

Bo Po Mo Fo example

\begin{myBPMFv}  ...  \end{myBPMFv} 之間的漢字會以注音符號 ㄅㄆㄇㄈ (Bo Po Mo Fo) 加註在漢字的右邊。但是整體的漢字是以從上到下,從右到左的方式編排,適合編排初學者的教材。\silent{}, \myfootnote{} 的用法,同前。由於排版的特殊性,此模式只能獨自使用,不能與其他混用。

vertical bo po mo fo

\begin{myMandarin}  ...  \end{myMandarin} 之間的漢字會以漢語拼音 (中國制訂的拼音系統) 加註在漢字的上邊。\my{} 可以用漢語拼音加註破音字,例如「學\my{xiao2}」。大寫起頭的拼音則不會被電腦程式做變音的處理。\silent{}, \myfootnote{} 的用法,同前。

mandarin pinyin

D. 副產品—用於網頁的 HTML 加註拼音

在網頁文字加上拼音、注音,早已在 2001 年就收入 W3C 建議規範 (Ruby annotation),但是目前只有 FireFox 瀏覽器加上擴充模組後能夠支援。請下載 FireFox 瀏覽器,然後使用 FireFox 下載安裝 Ruby Support Extension,就可以在含有 <ruby>  tag 的網頁看到文字上加註拼音。

pinyin_marker.py 也可以產生含有從字典檔查到的發音的 <ruby> tag。如果只想要這功能,文稿不必有完整的 LaTeX 結構。範例如下:

%%! marker
\begin{myHakkaSY}
網 頁\my{yap}頂做得用拼\my{pin'}音。
.....
\end{myHakkaSY}

一篇只能含有一種語言模式,前述的 \my{}, \silent{} 用法相同。自動拼音加註程式執行完後,不會有 LaTeX 的 pdf 輸出,但是在與文稿相同位置的資料夾內,有名字以 .htm 結尾的文字檔。其內容就是 <ruby> tag,可以拷貝、貼入部落格、網頁編寫軟體即可。用裝有 Ruby Support Extension 的 FireFox 瀏覽器即可看到加註的拼音出現在漢字的上面;用其他的瀏覽器,也可以看到拼音以括號寫在漢字之後。也就是說,不管用哪種瀏覽器,拼音至少都會出現在網頁 上。底下這行就是結果 (「拼」字有變音)。

(miòng) (yap) (dàng) (zo) (dẹt) (yiung) (pin) (yím)

E. 實例

下圖是在 EmEditor 編輯的一個範例,一篇文稿裡同時有好幾個語言模式:

example latex doc screen shot

文 稿鍵入後,在上排的工具列中以鼠標點擊「LaTeX 笑面獅」,執行 Auto LaTeX。如果有錯誤,會在 DOS 視窗裏出現錯誤訊息。如果一切順利,則可以接著以鼠標點擊工具列中的「Acrobat Reader」。觀看結果。

pdf zoomout

底 下是針對海陸腔的那一句話,放大來看:

pdf zoomin

此拼音加註的 python 程式有考慮四縣腔以及海陸腔的變調。例如,上例的海陸腔裏的「客」,原發音是高入調 hak,依據海陸腔「高入調的字後面不論接什麼調的字,它都要由高入調變為低入調」的原則,所以變調成為低入調 hạk (a 底下有一點)。

客家話的通用拼音教學,可以參考客 委會網頁的客語教學

其他一般的 LaTeX 指令與用法,可以參閱由李果正先生寫的 《大家來學 LaTeX》 《我的 CJK》


by 陳念波 Nien-Po Chen
updated on Jan. 14, 2008                Document made with Nvu
回到 Labhome page | |